Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز، اولین دوره آموزشی علمی اجرایی مدیران و مدرسان مدارس عالی مهارتی قرآن کریم به زبان انگلیسی با حضور دکتر محمدمهدی طهرانچی رئیس دانشگاه آزاد اسلامی، مرتضی توکلی رئیس مرکز طبع و نشر قرآن کریم و جمعی از مدیران و مدرسان این مدارس در محل سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

 

دانشگاه آزاد اسلامی به رفتارسازی اجتماعی توجه دارد


دکتر طهرانچی با بیان این که قرآن کریم ویژگی‌های خاص و منحصر به فردی دارد، اظهار کرد: یکی از این ویژگی‌ها، کتابت آن ۱۷ سال پس از نزول است. کتابتی که امروز با گذشت هزار و اندی سال همان در جوامع بشری مورد استفاده قرار می‌گیرد و همه بر آن باور دارند که کتاب همان کلام خداوند متعال است که بر قلب پیامبر اکرم (ص) نازل شد. 

وی افزود: قرآن کریم، فهم و برداشت پیامبر اکرم (ص) از وحی الهی نبوده بلکه عین کلامی است که خداوند بر قلب او جاری کرد و ایشان هیچ‌ گونه دخل و تصرفی در آن نداشتند. 

رئیس دانشگاه آزاد اسلامی با اشاره به تاثیر قرآن کریم در فضای علمی دنیا بیان کرد: به گفته اندیشمندان غربی، قرآن توانست در سال‌های ۷۵۰ تا ۱۳۰۰ میلادی به‌شدت فضای علمی دنیا را تحت تاثیر قرار دهد؛ به طوری که در آن زمان هیچ مطلب علمی منتشر نمی‌شد، مگر به زبان عربی. این درحالی است که زبان عربی تا پیش از نزول قرآن، اعتبار علمی در جهان نداشت. 

وی تشریح کرد: سوالی که امروز مطرح می‌شود آن است که آیا باید تبیین قرآن برای سایر امم نیز به زبان عربی باشد؟ قرآن کریم، خود در آیه چهارم سوره مبارکه ابراهیم پاسخ می‌دهد که « وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِیُبَیِّنَ لَهُمْ…»؛ لذا وقتی سراغ هر قومی می‌رویم باید بتوانیم مفاهیم را به زبان همان گروه منتقل کنیم. لسان قوم به معنای زبان تفکر است؛ نه زبان درک. این ‌جا است که ترجمه مطرح می‌شود. ترجمه یعنی برگرداندن قرآن به زبان تفکر هر قوم. توجه به ظرافت‌های هر زبان از ملزومات ترجمه به زبان تفکر است. ترجمه زمانی دچار خدشه می‌شود که به زبان تفکر و فرهنگ هر گروه توجه نمی‌شود و لغتی به کار برده می‌شود که در زبان مادری و ادراکی آن‌ها رایج نیست. 

به گفته دکتر محمدمهدی طهرانچی، دنیای امروز نیازمند مفاهیم نغز کلام خداوند است و هیچ کتاب دیگری نمی‌تواند منجی بشر امروز باشد؛ همان‌طور که امیرالمومنین (ع) در نهج البلاغه قرآن را علمی که در آینده به آن نیاز است، معرفی می‌کند. فقر در اخلاق، منش و رفتار جهان هستی تنها با قرآن دوا می‌شود. 

رئیس دانشگاه آزاد اسلامی معتقد است که قرآن باید بر اساس نگاه ناب اسلامی و مکتب اهل بیت که همان مکتب راسخون فی العم است، تبیین شود. 

وی ادامه داد: امروز زبان انگلیسی را باید برای انتقال ظرف هدایت به زبان قوم دیگر فراگرفت؛ نه برای واردات مفاهیم غربی. انتقال مفاهیم الهی مگر با یک ترجمه فاخر انگلیسی قرآن کریم ممکن نیست. فراگیری زبان انگلیسی فقط برای احوال‌پرسی و مراودات سیاسی نیست بلکه برای ترویج مفاهیم دینی نیز است. این مهم صرفا با آشنایی جوانان ما با ترجمه انگلیسی قرآن کریم رخ ‌می‌دهد. 

دکتر طهرانچی با بیان این که ماشین و گوگل‌ترنسلیت را نباید واسطه ترجمه بدانیم، گفت: اگرچه این ابزار می‌تواند زبان ارتباط را برقرار کند اما زبان تفکر را برنمی‌انگیزد. زبان تفکر، زبانی است که حتی حالات روحی و احساسات انسان‌ها را نیز انتقال دهد. 

رئیس دانشگاه آزاد اسلامی تاکید کرد: مبادله مفاهیم و مخابره پیام قرآن کریم به دنیای تشنه امروز که صدای عطش آن به راحتی شنیده می‌شود، یکی از رسالت‌های هر جوان ایرانی پس از آشنایی با این مفاهیم است. 

در ادامه، مرتضی توکلی رئیس مرکز طبع و نشر قرآن کریم فعالیت‌های قرآنی را یکی از ضرورت‌های عصر معاصر دانست و بیان کرد: مسلمانان باید اندیشه خود را از مرزهای جغرافیایی فراتر ببرند که در این میان نقش و وظیفه اندیشمندان مجامع اسلامی مهم‌تر و موثرتر است. 

وی افزود: عرضه قرآن در هر نقطه از دنیا با استقبال بی‌نظیر ملت‌ها مواجه می‌شود که نشان از تشنگی آن‌ها نسبت به مفاهیم الهی و اسلامی دارد. 

محمدرضا آرام مدیر راه اندازی مدارس عالی مهارتی قرآن کریم به زبان انگلیسی در دانشگاه آزاد اسلامی نیز بیان کرد: یکی از الزامات سرباز جهانی ظهور شدن، تسلط به زبان‌های خارجی و تعامل با مردم دنیا است. فعالیت مدارس عالی مهارتی قرآن کریم نیز با هدف ارتباط با اندیشمندان قرآنی از سایر کشورها و جهت‌دهی نوجوانان و جوانان علاقه‌مند به زبان‌های خارجه به یک فضای قرآنی دنبال می‌شود. 

به گفته او، امروز تورات پرتیراژترین کتاب مذهبی در دنیا است که به ۲۵۰۰ زبان از ۶۵۰۰ عضو زبان زنده دنیا ترجمه شده است. ما تنها ۶۵ ترجمه از قرآن کریم انگلیسی از قرآن کریم داریم که ۵۶ عدد از آن توسط شیعیان انجام شده است. 

گفتنی است در پایان این مراسم از ترجمه قرآن کریم به قلم محمدرضا آرام و کتاب‌های درسی قرآن کریم به زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی رونمایی شد. 

انتهای پیام/ 

حسن دانش کد خبر: 1172728 برچسب‌ها قرآن و روایات دانشگاه آزاد اسلامی

منبع: ایسکانیوز

کلیدواژه: قرآن و روایات دانشگاه آزاد اسلامی رئیس دانشگاه آزاد اسلامی زبان انگلیسی زبان تفکر قرآن کریم

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.iscanews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسکانیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۲۰۶۳۴۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

موزه پبده از بی نظیرترین موزه‌های کتب و نسخ خطی قرآن کریم

 رییس دفتر قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اصفهان گفت: این موزه از مجتمع‌های بزرگ فرهنگی و به عنوان یکی از پتانسیل‌های فرهنگی استان اصفهان محسوب می‌شود.

 علی حاجی زکی  با بیان اینکه همگی وظیفه داریم در حفظ و نگهداری اسناد موجود در این موزه تلاش کنیم، افزود: بیش از سه هزار نسخه ثبت شده در موزه وجود دارد که قدیمی‌ترین آن مربوط به حدود ۷۰۰ سال پیش می‌شود.

او گفت: تعداد زیادی قرآن‌های خطی و طلاکوب همچنین قرآن‌هایی با خط مرحوم احمد نیریزی، کتاب روضه شیخ کلینی و کتاب سوال و جواب شیخ مرتضی انصاری در این موزه نگهداری می‌شوند.

حاجی زکی افزود: نوشته‌های سید العراقین، کتاب اسفار اربعه ملاصدرا، کتاب‌های نجومی از دوره ایلخانی، شاهنامه به پنج زبان دنیا، طومار تقسیم آب و حق‌آبه محله دستگرد و جرقویه اصفهان، اسناد دوره ظل السلطان و مظفرالدین شاه از دیگر آثار موزه پیده محسوب می‌شوند که مورد استفاده دانشجویان دانشگاه‌های سراسر کشور جهت فعالیت‌های پژوهشی است.

رییس دفتر قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان اصفهان تاکید کرد: وجود اسناد و مدارک فرهنگی در این موزه ارزش و اهمیت این مجموعه نفیس را صدچندان کرده است و امیدواریم مسوولین استان با کمک‌های مادی و معنوی نسبت به معرفی و حفظ این گنجینه ارزشمند اقدام کنند.

موزه پبده در فولادشهر از توابع شهرستان لنجان، در سال ۱۳۸۹ توسط بخش خصوصی تاسیس شده و پیشتر یکبار توسط نمایندگی کمیته بین‌المللی موزه‌ها (ایکوم) در ایران بعنوان یکی از موزه‌های برتر کشور در زمینه‌های مختلف مانند حفاظت، مرمت و جذب گردشگران خارجی معرفی شده است.

حدود سه هزار نُسخه خطی در موزه پبده فولادشهر در معرض دید علاقه‌مندان قرار دارد که یکی از قدیمی‌ترین آثار آن قرآنی با حدود ۷۰۰ سال قدمت است.

حدود ۵۰ موزه وابسته به میراث فرهنگی، بخش خصوصی و سایر نهاد‌ها در استان اصفهان وجود دارد.

منبع: ایرنا

باشگاه خبرنگاران جوان اصفهان اصفهان

دیگر خبرها

  • موزه پبده از بی نظیرترین موزه‌های کتب و نسخ خطی قرآن کریم
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • مشارکت ۳۲۵ نفر در مسابقات قرآنی شرکت گاز خراسان جنوبی
  • «مقرأة الحرمین»؛ طرح آموزش قرآن به ۶ زبان زنده دنیا
  • وجدان بیدار دانشگاهیان جهان در مقابل نسل کشی غزه خروشید
  • دو ایرانی در مسابقات قرآن مالزی
  • تبیین مفاهیم ایثار و شهادت برای نسل جوان ضروری است
  • قاری و حافظ قرآن اعزامی به مسابقات مالزی تعیین شدند
  • مقرأة الحرمین؛ طرح آموزش قرآن به ۶ زبان زنده دنیا